М.М.|Джули. «Люби меня по-французски...» Возбуждение оттого, что соперница наблюдает за этим страстным спектаклем. На самом деле М.М. соблазняет Джули ради того чтобы спасти Хром.
М.М. не может сказать, что ей противно. Не противно - нет. Джули красив, опрятен, нежен и... - Француженка? - шепчет он, когда М.М. задыхается на стоне. - Моя мать была француженка. Очень похожая на тебя, кстати. Такая же красивая. ...и очень много говорит. Но это ничего, потерпеть можно. Тем более что, врет Джули или нет насчет матери, у него очень журчащее произношение, он мешает французские слова с итальянскими, и даже М.М. готова поверить, что делает это ради удовольствия. - Сколько тебе лет? - Семнадцать. М.М. не врет, и, будто вознаграждая за правду, Джули прижимается губами к её шее. Чертовски приятная у неё работа, ничего не скажешь. - Выглядишь старше. Откуда-то из угла раздается нервный всхлип. Беззвучно матерясь, М.М. отстраняется от Джули. Слишком быстро, слишком неаккуратно. Будто не она соблазняет, а её. Да ещё эта кукла не вовремя вылезла... "Только молчи", - мысленно умоляет она. - "Молчи и жди, пока я его отравлю. Не мешайся под ногами хоть раз". - Похоже, мы смущаем малютку Хром, - противно скалится Джули. - Может, и её пригласить? Это было бы... очень по-французски. Опять эта мерзавка! М.М. сдерживает желание оглушить Джули (глупо, все равно не получится, он сильнее - она чувствует) и прерывисто вздыхает: - Я так не играю. Выбирай. - Ну, разумеется я выбираю тебя, ангел мой. Джули даже не пытается придать голосу искренности, но это правильно, настраивает на рабочий лад, помогает собраться с мыслями. М.М. позволяет бретельке платья соскользнуть с плеча и, удерживая печально-задумчивое выражение лица, опускается на колени к Джули. Мысленно фыркает - этот пижон не потрудился даже шляпу или очки снять. - Люби меня по-французски, - выдыхает она со всей страстью, на какую способна. Звучит не менее фальшиво, чем слова Джули, но и его это вполне устраивает. Ведь устраивает, раз он со всей ответственностью принялся за процесс избавления её от платья? "Смотри", - со злой радостью думает М.М., - "смотри, сейчас он мой, а не твой. Не все тебе будет доставаться, малявка". Языком Джули творит какие-то невообразимые чудеса, но даже сейчас М.М. гораздо большее удовольствие получает от своих мыслей. "Смотри не отрываясь. Вот это и есть реальная жизнь, принцесса иллюзий. Это и есть твоя мафия". Она не видит, но очень хорошо представляет покрасневшие щечки Хром, закушенную губу, комкающие юбку пальцы. "И Мукуро не твой, что бы ты там себе ни вообразила. Не твой". Кажется, она увлеклась. Иначе как объяснить тот факт, что Джули навис над ней, зажимая в ладони флакончик с ядом. Тот самый, которым М.М. должна была угостить его. Тот самый, который она прятала в сапоге. Тот самый, который забыла достать. - Цианид? Не очень-то по-французски, ты так не думаешь? - А мне кажется, вполне, - через силу хрипит М.М., Джули, оказывается, успел ещё и горло ей сжать. "Мукуро, Мукуро". Он не улыбается.
автор увлекся
М.М. не может сказать, что ей противно. Не противно - нет. Джули красив, опрятен, нежен и...
- Француженка? - шепчет он, когда М.М. задыхается на стоне. - Моя мать была француженка. Очень похожая на тебя, кстати. Такая же красивая.
...и очень много говорит. Но это ничего, потерпеть можно. Тем более что, врет Джули или нет насчет матери, у него очень журчащее произношение, он мешает французские слова с итальянскими, и даже М.М. готова поверить, что делает это ради удовольствия.
- Сколько тебе лет?
- Семнадцать.
М.М. не врет, и, будто вознаграждая за правду, Джули прижимается губами к её шее.
Чертовски приятная у неё работа, ничего не скажешь.
- Выглядишь старше.
Откуда-то из угла раздается нервный всхлип. Беззвучно матерясь, М.М. отстраняется от Джули. Слишком быстро, слишком неаккуратно. Будто не она соблазняет, а её. Да ещё эта кукла не вовремя вылезла...
"Только молчи", - мысленно умоляет она. - "Молчи и жди, пока я его отравлю. Не мешайся под ногами хоть раз".
- Похоже, мы смущаем малютку Хром, - противно скалится Джули. - Может, и её пригласить? Это было бы... очень по-французски.
Опять эта мерзавка! М.М. сдерживает желание оглушить Джули (глупо, все равно не получится, он сильнее - она чувствует) и прерывисто вздыхает:
- Я так не играю. Выбирай.
- Ну, разумеется я выбираю тебя, ангел мой.
Джули даже не пытается придать голосу искренности, но это правильно, настраивает на рабочий лад, помогает собраться с мыслями.
М.М. позволяет бретельке платья соскользнуть с плеча и, удерживая печально-задумчивое выражение лица, опускается на колени к Джули. Мысленно фыркает - этот пижон не потрудился даже шляпу или очки снять.
- Люби меня по-французски, - выдыхает она со всей страстью, на какую способна. Звучит не менее фальшиво, чем слова Джули, но и его это вполне устраивает.
Ведь устраивает, раз он со всей ответственностью принялся за процесс избавления её от платья?
"Смотри", - со злой радостью думает М.М., - "смотри, сейчас он мой, а не твой. Не все тебе будет доставаться, малявка".
Языком Джули творит какие-то невообразимые чудеса, но даже сейчас М.М. гораздо большее удовольствие получает от своих мыслей.
"Смотри не отрываясь. Вот это и есть реальная жизнь, принцесса иллюзий. Это и есть твоя мафия".
Она не видит, но очень хорошо представляет покрасневшие щечки Хром, закушенную губу, комкающие юбку пальцы.
"И Мукуро не твой, что бы ты там себе ни вообразила. Не твой".
Кажется, она увлеклась. Иначе как объяснить тот факт, что Джули навис над ней, зажимая в ладони флакончик с ядом. Тот самый, которым М.М. должна была угостить его. Тот самый, который она прятала в сапоге. Тот самый, который забыла достать.
- Цианид? Не очень-то по-французски, ты так не думаешь?
- А мне кажется, вполне, - через силу хрипит М.М., Джули, оказывается, успел ещё и горло ей сжать.
"Мукуро, Мукуро".
Он не улыбается.
не заказчица.
Злорадство безвыходной М.М. доставило, но все равно жаль(
*и покрасневшие щечки Хром тоже)*
не з.
Опять же не заказчик
/в обмороке от счастья/
Не з.